My wife and I were recently on Cape Cod for a wedding. While we were down there, we visited her aunt and uncle. During the conversation about our lives and what we were up to, I mentioned my parents' new house, which sits on 15 acres in the Northeast Kingdom of Vermont. They are scheduled to move in September.
The word is that the land plays host to a fair number of sugar maples. As I was telling Sarah's aunt and uncle about my interest in starting a sugaring operation on the land, assuming there turn out to be enough trees to make a decent sugarbush, it dawned on me that they were both looking at me with blank expressions.
"Sugarbush?" Sarah's uncle asked. "What's that?"
I often forget that people who aren't from a maple syrup producing area are rarely familiar with the related terminology. A sugarbush is an area of forest comprised primarily of sugar maple trees, which are tapped (metal spouts are literally pounded into their trunks) for their sap. The sap is collected, either in buckets or via a pipeline system, and transported to the sugarhouse, where it is boiled down to make maple syrup. The whole process is called sugaring. Once maple syrup is in the tin, it has millions of uses. Vermonters tend to put it on everything. One traditional use is in sugar on snow, which is a tasty winter treat often served at community gatherings.
Once again realizing the unique nature of these terms caused me to wonder about the corresponding German equivalents. I encountered this subject matter occasionally in the past, (once in particular when I brought some Vermont maple syrup to my host family on a high school exchange. Germans generally do not seem to care for maple syrup - it seems to be too sweet for their taste.) but I don't have much sugaring terminology in my German vocabulary.
Maple syrup is Ahornsirup, of course. A sugar maple is a Zuckerahorn, which might lead one to believe a sugarhouse would be something like a Zuckerhaus, though I've never heard that term used. It's likely that there isn't a one-word term for the production of maple syrup in German, since I don't believe there's a lot of it produced there - just as someone in the US who has never been to a sugarbush will invariably say "making maple syrup" instead of "sugaring."
If I do get a sugaring operation off the ground, I'll have to investigate this further.
Posted by steve at July 6, 2004 05:01 PMHi Steve, es gibt "Zuckerfabrik" im Deutschen, laut Duden eine "Fabrik, in der Zucker aus Zuckerrüben od. Zuckerrohr gewonnen wird". An Sirup aus Zuckerrüben kann ich mich erinnern. "Rübenkraut" hieß das in unserer Familie immer, obwohl mir der Zusammenhang mit "Kraut" (außer "Krauts" :-)) jetzt nicht klar ist. Zuckerrübenanbau gibt es ja viel in Deutschland (laut einer Angabe aus einem Landwirtschaftswörterbuch von 1992 sind Frankreich, Deutschland und Russland weltweit die größten "sugar producers" in Sachen "beet sugar"). Also wirst Du vielleicht irgendwann froh sein, Deine "sugaring terminology" ausgebaut zu haben. Warte auf den Tag, an dem Du einen Einsatzbericht eines Zuckerrübenvollernters übersetzen musst (nicht die Betriebsanleitung - die ist sicher so ähnlich wie die einer Tunnelvortriebsmaschine ;-)). Gruß, Almut.
Posted by: Almut at July 7, 2004 03:39 AM